BUDGETMOTION 37/2010 rd
BM 37/2010 rd - Maarit Feldt-Ranta /sd m.fl.
Granskad versio 2.0
Anslag för översättning av allmänbindande
kollektivavtal till svenska
Till riksdagen
Grundlagen och språklagen
Enligt 17 § i grundlagen har alla rätt att
i domstol och andra myndigheter använda sitt eget språk,
antingen finska eller svenska. Myndigheterna bör i sin
verksamhet sörja för att landets språkliga
kulturarv bevaras och befrämja båda nationalspråken.
Enligt 23 § i språklagen bör myndigheterna
på eget initiativ sörja för att individens
språkliga rättigheter förverkligas i
praktiken.
Översättning av kollektivavtal
Kollektivavtalens avtalsparter har till social- och hälsovårdsministeriet överlämnat
en svenskspråkig version av ca 30 allmänbindande
kollektivavtal. Arbetsministeriet (numera Arbets- och näringsministeriet)
har till år 2008 låtit översätta ett
antal kollektivavtal på det svenskspråkiga kustområdet
och Åland, som ansetts speciellt viktiga. Social- och hälsovårdsministeriet
har sedan 2008 låtit översätta över
20 allmänbindande kollektivavtal till svenska. Översättningarna
kan närmast betecknas som hjälpmedel och inofficiella
och avsedda för internt bruk inom förvaltningen
och kan t.ex. inte användas i domstol som rättskällor.
Dessa översättningar täcker ca 1/10 av
alla gällande allmänbindande kollektivavtal. Detta
innebär att det för tillfället finns
30—60 allmänbindande kollektivavtal på svenska.
Från och med år 2009 har social- och hälsovårdsministeriet
inte kunnat anvisa medel för dessa översättningar.
På grund av översättningarnas natur
har man inte kunnat publicera ministeriernas översättningar
på Finlex som skulle finnas tillhanda för envar.
Social- och hälsovårdsministeriet har i maj 2009
bett om utlåtande av statsrådets justitiekansler
om avtalsparterna i ett kollektivavtal eller myndigheterna kan anses
vara skyldiga att se till att allmänbindande kollektivavtal
finns tillgängliga både på finska och
svenska. Om skyldighet att översätta kollektivavtal
låg hos myndigheterna, har man bett justitiekanslern om
utlåtande hos vilken myndighet ansvaret ligger.
Statsrådets justitiekansler har den 16 juni 2009 i
sitt utlåtande konstaterat att med beaktande av de språkliga
rättigheter som stipuleras i grundlagen och språklagen
samt förpliktelsen för myndigheterna att på eget
initiativ se till individens språkliga rättigheter,
kan det synsättet försvaras att allmänbindande
kollektivavtal publiceras både på finska och svenska.
Justitiekanslern anser att argument för annan tolkning
inte med lätthet kan motiveras.
ÖversättningskostnaderSidoantalet i de allmänbindande
arbetsavtalen är i medeltal 90 och kostnaden beräknas
uppgå till ca 50 euro per sida. Om de kollektivavtal som ännu
inte alls har översatts kunde översättas inom
tre kalenderår, skulle kostnaden för det uppgå till
ca 230 000 euro per år. Efter det skulle översättningskostnaden
uppgå till ca 100 000 euro per år.
Med stöd av det ovan anförda
föreslår vi
att riksdagen ökar moment 33.01.01 i budgeten
för 2011 med 230 000 euro för översättning
av allmänbindande kollektivavtal till svenska.
Helsingfors den 20 september
2010
- Maarit Feldt-Ranta /sd
- Jacob Söderman /sd
- Susanna Huovinen /sd
- Risto Kuisma /sd
- Tuula Peltonen /sd
- Johanna Ojala-Niemelä /sd
- Jukka Gustafsson /sd
- Anneli Kiljunen /sd
- Tuula Väätäinen /sd
- Kari Rajamäki /sd
- Reijo Laitinen /sd
- Eero Heinäluoma /sd
- Merja Kuusisto /sd