SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA AMERIKAN YHDYSVALTOJEN HALLITUKSEN VÄLILLÄ VIRALLISTEN TYÖNTEKIJÖIDEN HUOLLETTAVIEN ANSIOTYÖSTÄ Suomen tasavallan hallitus ja Amerikan yhdysvaltojen hallitus, joihin kumpaankin erikseen voidaan jäljempänä viitata "osapuolena" ja molempiin yhdessä "osapuolina" ja jotka tahtovat sallia sen, että viralliseen tehtävään yhden osapuolen alueelle määrättyjen toisen osapuolen virallisten työntekijöiden huollettaville annetaan vastavuoroisesti oikeus tehdä ansiotyötä ensin mainitun osapuolen alueella, sopivat seuraavasta: 1 artikla: Oikeus tehdä ansiotyötä Viralliseen tehtävään Amerikan yhdysvaltojen alueelle määrättyjen Suomen tasavallan hallituksen virallisten työntekijöiden huollettavat ja viralliseen tehtävään Suomen alueelle määrättyjen Amerikan yhdysvaltojen hallituksen virallisten työntekijöiden huollettavat saavat tehdä ansiotyötä vastaanottajavaltion alueella, kun he ovat saaneet siihen asianmukaisen oikeuden tämän sopimuksen määräysten mukaisesti. 2 artikla: Määritelmät Tässä sopimuksessa 1. Diplomaattisen tai konsulihenkilökunnan jäsenen "huollettava” tarkoittaa 16 vuotta täyttänyttä henkilöä, jonka vastaanottajavaltio hyväksyy akkreditoitavaksi lähettäjävaltion diplomaattisen edustuston, mukaan lukien kansainvälisessä järjestössä toimiva edustusto, tai konsuliedustuston jäsenen kotitalouteen kuuluvana perheenjäsenenä. Tässä sopimuksessa tarkoitettu diplomaattisen tai konsulihenkilökunnan jäsenen "huollettava" ei tarkoita sellaisen henkilön perheenjäsentä, joka asuu vakinaisesti vastaanottajavaltiossa diplomaattisia suhteita koskevassa Wienin yleissopimuksessa ja konsulisuhteita koskevassa Wienin yleissopimuksessa tarkoitetulla tavalla. 2. Pohjois-Atlantin liiton tehtäviin määrätyn henkilöstön (Nato-henkilöstön) jäsenen "huollettava” on 16 vuotta täyttänyt henkilö, joka on Nato-henkilöstön jäsenen kotitalouteen kuuluva perheenjäsen ja a) puoliso; b) naimaton huollettava lapsi, jonka ikä alittaa diplomaattisen tai konsulihenkilökunnan jäsenten huollettavien akkreditoinnin ikärajan; tai c) fyysisesti tai henkisesti vammainen naimaton huollettava lapsi. 3. "Viralliset työntekijät" tarkoittaa sellaisia diplomaattisia edustajia, konsulivirkamiehiä ja hallinnollisen ja teknisen henkilökunnan jäseniä, jotka on määrätty diplomaattisiin edustustoihin, konsuliedustustoihin tai kansainvälisissä järjestöissä toimiviin edustustoihin, sekä Nato-henkilöstöä. 4. "Nato-henkilöstö" tarkoittaa sellaisia tehtävään Amerikan yhdysvaltojen alueelle määrättyjä Suomen tasavallan hallituksen sotilas- tai siviilihenkilöstön jäseniä tai tehtävään Suomen alueelle määrättyjä Amerikan yhdysvaltojen hallituksen sotilas- tai siviilihenkilöstön jäseniä, jotka kuuluvat johonkin seuraavista ryhmistä:
a) sotilas- tai siviilihenkilöstö, johon sovelletaan Lontoossa 19 päivänä kesäkuuta 1951 tehtyä
sopimusta Pohjois-Atlantin sopimuksen sopimuspuolten välillä niiden joukkojen asemasta
;
b) liittokunnan esikunnan palveluksessa olevat sotilas- tai siviilihenkilöstöluokat, joihin sovelletaan Pariisissa 28 päivänä elokuuta 1952 tehtyä
pöytäkirjaa Pohjois-Atlantin sopimuksen mukaisesti perustettujen kansainvälisten sotilasesikuntien asemasta
;
c) Jäsenvaltioiden edustajat, kansainvälinen henkilöstö ja Naton erityistehtävissä toimivat siviiliasiantuntijat, joihin sovelletaan Ottawassa 20 päivänä syyskuuta 1951 tehtyä
sopimusta Pohjois-Atlantin liiton, kansallisten edustajien ja kansainvälisen henkilöstön asemasta
; tai
d) sotilas- tai siviilihenkilöstö, johon sovelletaan jotakin edellä mainituista sopimuksista täydentävää sopimusta tai pöytäkirjaa, mukaan lukien Washington D.C:ssä 18 päivänä joulukuuta 2023 tehty
sopimus Suomen tasavallan hallituksen ja Amerikan yhdysvaltojen hallituksen välillä puolustusyhteistyöstä
.
3 artikla: Menettely 1. Oikeus tehdä ansiotyötä myönnetään huollettavalle hänen virallisen työntekijän huollettavan asemansa perusteella. Ansiotyöhön oikeuttavien asiakirjojen voimassaoloa jatketaan tarvittaessa samalla perusteella ja noudattaen samaa jäljempänä kuvattua menettelyä, jolla ensimmäisen kerran myönnetään oikeus tehdä ansiotyötä. 2. Kun on kyse sellaisten Amerikan yhdysvaltojen hallituksen virallisten työntekijöiden huollettavista, jotka on määrätty tehtävään Yhdysvaltojen Helsingin-suurlähetystöön, Yhdysvaltojen Suomen-konsuliedustustoon tai kansainvälisessä järjestössä Suomessa toimivaan Yhdysvaltojen edustustoon, virallisen pyynnön esittää Yhdysvaltojen Helsingin-suurlähetystö Suomen ulkoministeriölle. 3. Kun on kyse sellaisten Amerikan yhdysvaltojen hallituksen Nato-henkilöstön jäsenten huollettavista, jotka on määrätty tehtävään Suomen alueelle, virallisen pyynnön esittää Yhdysvaltojen Helsingin-suurlähetystö Suomen puolustusvoimille. 4. Kun on kyse sellaisten Suomen tasavallan hallituksen virallisten työntekijöiden huollettavista, jotka on määrätty tehtävään Suomen Washington D.C:n suurlähetystöön, Amerikan yhdysvalloissa toimivaan Suomen konsuliedustustoon tai muussa kansainvälisessä järjestössä Yhdysvalloissa kuin Yhdistyneissä kansakunnissa toimivaan Suomen edustustoon, virallisen pyynnön esittää Suomen Washington D.C:n suurlähetystö Yhdysvaltojen ulkoministeriön ulkomaisten edustustojen toimistolle. 5. Kun on kyse sellaisten Suomen tasavallan hallituksen Nato-henkilöstön jäsenten huollettavista, jotka on määrätty tehtävään Amerikan yhdysvaltojen alueelle, virallisen pyynnön esittää Suomen suurlähetystö tai sen nimetty yhteystoimisto Yhdysvaltojen ulkoministeriön ulkomaisten edustustojen toimistolle. 6. Kun on kyse sellaisten Suomen tasavallan hallituksen virallisten työntekijöiden huollettavista, jotka on määrätty Suomen hallituksen pysyvään edustustoon Yhdistyneissä kansakunnissa, virallinen pyyntö esitetään Yhdysvaltojen pysyvälle edustustolle Yhdistyneissä kansakunnissa. 7. Näiden virallisten pyyntöjen vastaanottajaa koskevista mahdollisista muutoksista ilmoitetaan diplomaattiteitse. 8. Suomen tasavallan hallitus ja Amerikan yhdysvaltojen hallitus tai niiden hallinnolliset alueet eivät peri maksuja ansiotyöhön oikeuttavien asiakirjojen antamisesta tai niiden voimassaolon jatkamisesta. 9. Oikeus tehdä ansiotyötä myönnetään huollettavalle vaatimatta selvitystä vastaanottajavaltiossa tehdystä työtarjouksesta. 10. Suomen tasavallan hallitus ja Amerikan yhdysvaltojen hallitus tai niiden hallinnolliset alueet eivät vaadi työnantajaa huollettavan työhön ottamisen ehtona osoittamaan, ettei kyseiseen työhön ole saatavilla vastaanottajavaltion kansalaista. Tämän sopimuksen määräysten ei kuitenkaan tulkita edellyttävän, että työnantajat tunnustavat ulkomaiset tutkinnot tai luvat tai muut ulkomaiset ansiot. 11. Suomen tasavallan hallitus ja Amerikan yhdysvaltojen hallitus ovat tietoisia siitä, että pyynnöt ansiotyötä koskevan oikeuden saamiseksi on tärkeää käsitellä joutuisasti, ja ne arvioivat käsittelevänsä nämä pyynnöt keskimäärin neljänkymmenenviiden (45) päivän kuluessa. Jos jompikumpi hallitus tuo esiin, että pyyntöjen käsittelyaika on sen työntekijöiden huollettavien osalta merkittävästi pitempi kuin toisen hallituksen työntekijöiden huollettavien osalta, ensin mainittu hallitus voi pyytää neuvotteluja toisen hallituksen kanssa käsittelyaikojen välisen eron kaventamiseksi. Jollei ratkaisuun päästä kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa, ensin mainittu hallitus voi keskeyttää tämän sopimuksen mukaisten uusien ansiotyötä koskevien oikeuksien myöntämisen tai aiempien oikeuksien voimassaolon jatkamisen ilmoitettuaan asiasta toiselle hallitukselle 30 päivää etukäteen. 12. Jos jompikumpi hallitus katsoo, että sen myöntämien ja toisen hallituksen myöntämien ansiotyötä koskevien oikeuksien määrät eroavat merkittävästi toisistaan, ensin mainittu hallitus voi pyytää neuvotteluja toisen hallituksen kanssa eron kaventamiseksi. Jollei ratkaisuun päästä 30 päivän kuluessa, ensin mainittu hallitus voi keskeyttää tämän sopimuksen mukaisten uusien ansiotyötä koskevien oikeuksien myöntämisen tai aiempien oikeuksien voimassaolon jatkamisen ilmoitettuaan keskeyttämisestä toiselle hallitukselle 30 päivää etukäteen. 4 artikla: Erioikeudet ja vapaudet 1. Suomen tasavallan hallitus ja Amerikan yhdysvaltojen hallitus vahvistavat, ettei diplomaattisia suhteita koskevassa Wienin yleissopimuksessa eikä konsulisuhteita koskevassa Wienin yleissopimuksessa anneta huollettaville siviili- eikä hallinto-oikeudellista koskemattomuutta sellaisten oikeudenkäyntien suhteen, jotka liittyvät ammatilliseen tai kaupalliseen toimintaan, mukaan lukien tämän sopimuksen mukaisesti sallittu ansiotyö. Huollettavilla on kuitenkin kaikki muut erioikeudet ja vapaudet, joihin he ovat oikeutettuja sovellettavien sopimusten perusteella, mukaan lukien diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen tai muun sovellettavan sopimuksen mukainen rikosoikeudellinen koskemattomuus. 2. Huollettavilla on myös velvollisuus maksaa vastaanottajavaltiossa tuloveroja ja sosiaaliturvamaksuja siellä tekemästään ansiotyöstä saadusta palkasta kansainvälisten sopimusten ja vastaanottajavaltion kansallisen lainsäädännön mukaisessa määrin. 5 artikla: Riitojen ratkaiseminen Mahdolliset tähän sopimukseen liittyvät riidat ratkaistaan diplomaattiteitse osapuolten välisillä neuvotteluilla. 6 artikla: Voimaantulo ja irtisanominen 1. Tämä sopimus tulee voimaan toiseksi seuraavan kuukauden ensimmäisenä (1) päivänä sen päivän jälkeen, jona Suomen tasavallan hallitus ilmoittaa Yhdysvaltojen hallitukselle kirjallisesti diplomaattiteitse, että se on saattanut päätökseen ne Suomen tasavallan hallituksen kansalliset menettelyt, joita tämän sopimuksen voimaantulo edellyttää. Tämän sopimuksen tullessa voimaan se korvaa Helsingissä 1 ja 12 päivänä maaliskuuta 1996 noottienvaihdolla tehdyn sopimuksen vastaanottajavaltioon virkatehtäviin määrättyjen lähettäjävaltion virkamiesten perheenjäsenten työskentelystä. 2. Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti toiselle osapuolelle. Irtisanominen tulee voimaan 90 (yhdeksänkymmenen) päivän kuluttua päivästä, jona irtisanomisesta on ilmoitettu kirjallisesti. 3. Jos tämä sopimus irtisanotaan, henkilöt, joille on myönnetty oikeus tehdä ansiotyötä, saavat jatkaa työntekoa näillä oikeuksilla niiden ehtojen mukaisesti oikeuksien voimassaolon päättymiseen saakka. TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet, hallitustensa siihen asianmukaisesti valtuuttamina, ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen. Tehty Washingtonissa 24 päivänä heinäkuuta 2025 kahtena kappaleena englannin kielellä. SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN PUOLESTA AMERIKAN YHDYSVALTOJEN HALLITUKSEN PUOLESTA | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA ON EMPLOYMENT OF DEPENDENTS OF OFFICIAL EMPLOYEES The Government of the Republic of Finland and the Government of the United States of America, hereinafter may be referred to individually as “Party,” or collectively as “Parties,” desiring to permit dependents of official employees of one Party assigned to official duty in the territory of the other Party to be authorized to be employed on a reciprocal basis in the territory of the other Party, Agree as follows: Article 1: Authorization of Employment Dependents of the official employees of the Government of the United States of America assigned to official duty in the territory of Finland and dependents of the official employees of the Government of the Republic of Finland assigned to official duty in the territory of the United States of America are authorized to be employed in the territory of the receiving state after obtaining the appropriate authorization in accordance with the provisions of this Agreement. Article 2: Definitions For the purposes of this Agreement: 1. For diplomatic and consular personnel, a “dependent” is an individual of at least 16 years of age whose accreditation is accepted by the receiving state as a member of the immediate family forming part of the household of a member of a diplomatic mission, including a mission to an international organization, or of a consular post of the sending state. A “dependent” of diplomatic or consular personnel under this Agreement shall not include a member of the immediate family of an individual who is permanently resident in the receiving state within the meaning of the Vienna Convention on Diplomatic Relations (VCDR) and Vienna Convention on Consular Relations (VCCR). 2. For North Atlantic Treaty Organization (NATO) personnel, a “dependent” is an individual of at least 16 years of age who is a member of the immediate family forming part of the household of NATO personnel and is: a) a spouse; b) an unmarried dependent child under an age consistent with the accreditation age limit for dependents of diplomatic and consular personnel; or c) an unmarried dependent child who is physically or mentally disabled. 3. “Official employees” shall mean diplomatic agents, consular officers, and members of administrative and technical staffs assigned to diplomatic missions, consular offices and missions to international organizations, as well as NATO personnel. 4. "NATO personnel" shall mean members of the military or civilian personnel of the Government of the Republic of Finland assigned to duty in the territory of the United States of America, or of the Government of the United States of America assigned to duty in the territory of Finland who come within one of the following categories:
a) military or civilian personnel to whom the
Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the Status of their Forces
, done at London on June 19, 1951, applies;
b) such categories of military or civilian personnel in the employ of the Allied Headquarters to whom the
Protocol on the Status of International Military Headquarters Set up Pursuant to the North Atlantic Treaty
, done at Paris on August 28, 1952, applies;
c) representatives of member states, international staff, and civilian experts on mission for NATO to whom the
Agreement on the Status of the North Atlantic Treaty Organization, National Representatives and International Staff,
done at Ottawa on September 20, 1951, applies; or
d) military or civilian personnel to whom any supplementary agreement or protocol to the abovementioned agreements applies, to include the
Agreement between the Government of the United States of America and the Government of the Republic of Finland regarding Defense Cooperation
, done at Washington, D.C. on December 18, 2023, applies.
Article 3: Procedure 1. Employment authorization shall be accorded to a dependent on the basis of his or her status as a dependent of an official employee. Renewals of employment authorization documents, if necessary, shall be granted on the same basis and in accordance with the same procedure described below for initial employment authorization. 2. In the case of dependents of official employees of the Government of the United States of America assigned to duty at the United States Embassy in Helsinki, at a United States consulate in Finland, or at a United States mission to an international organization in Finland, an official request shall be made by the United States Embassy in Helsinki to the Ministry for Foreign Affairs of Finland. 3. In the case of dependents of NATO personnel of the Government of the United States of America assigned to duty in the territory of Finland, an official request shall be made by the United States Embassy in Helsinki to the Finnish Defence Forces. 4. In the case of dependents of official employees of the Government of the Republic of Finland assigned to duty at the Finnish Embassy in Washington, D.C., at a Finnish consulate in the United States of America, or at a Finnish mission to an international organization in the United States other than the United Nations, an official request shall be made by the Embassy of Finland in Washington, D.C. to the Office of Foreign Missions in the Department of State. 5. In the case of dependents of NATO personnel of the Government of the Republic of Finland assigned to duty in the territory of the United States of America, an official request shall be made by the Embassy or the Embassy’s designated liaison office to the Office of Foreign Missions in the Department of State. 6. In the case of dependents of official employees of the Government of the Republic of Finland assigned to the Government of Finland’s Permanent Mission to the United Nations, an official request shall be made to the Permanent Mission of the United States to the United Nations. 7. Any changes regarding the recipient of such official requests shall be communicated through diplomatic channels. 8. The Government of the United States of America and the Government of the Republic of Finland, or any of their respective political subdivisions, shall not charge any fee in connection with the issuance or renewal of employment authorization documents. 9. Employment authorization shall be extended to a dependent without requiring evidence of an offer of employment in the receiving state. 10. The Government of the United States of America and the Government of the Republic of Finland, or any of their respective political subdivisions, shall not require an employer, as a condition of employing a dependent, to demonstrate that no national of the receiving state is available for such employment. Nevertheless, the provisions of this Agreement shall not be construed as requiring employers to recognize foreign academic degrees, licenses, or other foreign credentials. 11. The Government of the United States of America and the Government of the Republic of Finland recognize the importance of prompt processing of requests for employment authorization and expect, on average, to process such requests within forty-five (45) days. In the event that either Government cites a significantly longer processing time for its dependents than for the other Government’s dependents, the concerned Government may request consultations with the other Government with a view to reducing the imbalance. If no resolution is attained within thirty (30) days, the concerned Government may, after 30-days’ notice to the other Government, suspend the issuance of new or renewal employment authorizations under this Agreement. 12. In the event either Government believes that a significant imbalance exists between the number of work permits it has granted and the number of work permits the other Government has granted, the concerned Government may request consultations with the other Government with a view to reducing the imbalance. If no resolution is attained within 30 days, the concerned Government may, after 30-days’ notice to the other Government, suspend the issuance of new or renewal employment authorizations under this Agreement. Article 4: Privileges and Immunities 1. The Government of the United States of America and the Government of the Republic of Finland confirm that neither the VCDR nor the VCCR provides dependents with either civil or administrative immunity in an action relating to any professional or commercial activity, including employment authorized pursuant to this Agreement. However, dependents retain all other privileges and immunities to which they are entitled under applicable treaties, including criminal immunity under the VCDR or other applicable treaty. 2. Dependents are also responsible for payment of income and social security taxes in the receiving state on any remuneration received as a result of employment in the receiving state, to the extent consistent with international agreements and national legislation of the receiving state. Article 5: Resolution of Disputes Any disputes that may arise in relation to this Agreement shall be resolved through diplomatic channels by way of negotiations between the Parties. Article 6: Entry into Force and Termination 1. This Agreement shall enter into force on the first (1st) day of the second (2nd) month following the date of written notification by the Government of the Republic of Finland to the Government of United States through diplomatic channels of the fulfillment of the Government of the Republic of Finland’s domestic procedures necessary for the entry into force of this Agreement. Upon entry into force of this Agreement, it shall supersede the Agreement relating to the employment of dependents of official government employees, done by an exchange of notes at Helsinki March 1 and 12, 1996. 2. Either Party may terminate this Agreement by notification in writing to the other Party. Such termination shall take effect 90 (ninety) days following the date of the written notification of termination. 3. In the event that this Agreement is terminated, individuals who have been granted work permits may continue to work under those permits, in accordance with their terms, until their expiration. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective governments, have signed this Agreement. Done at Washington, on this 24th day of July, two thousand and twenty-five, in duplicate, in the English language. FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA |