Allmän motivering
Samerna är Finlands enda urfolk. I vårt land
bor det ca 7 500 samer, av vilka närapå 4 000
inom samernas hembygdsområde. Samerna utgör majoriteten
av invånarna endast i Utsjoki kommun. Ungefär
en tredjedel av Finlands samer har samiska som modersmål
medan 4 000 använder sig av finska. I Finland talas det
nordsamiska (över 1 700 har det som modersmål),
enaresamiska (ca 300) och skoltsamiska (knappt 400). Det handlar
om olika språk och om man kan ett betyder det därför
inte att man skulle förstå de andra.
Syftet med lagen är att trygga samernas rätt att
bevara och utveckla sitt språk och sin kultur och att använda
sitt samiska språk hos domstolar och andra myndigheter.
I lagen ligger huvudvikten klart och tydligt på det sistnämnda.
När det gäller att bevara och på ett
generellt plan utveckla det samiska språket och den samiska
kulturen går lagen framför allt in för
att stärka samiskans officiella status och sänka
tröskeln för att använda språket
i officiella sammanhang.
De instrument lagen tillhandahåller avser bland annat
att öka antalet personer som kan samiska hos de myndigheter
som lagen gäller. När målet uppnåtts
kan befolkningen inom samernas hembygdsområde oftare erbjudas
såväl kvalitativt som kvantitativt likadana tjänster
oavsett modersmål. Tolkning och översättning är
trots allt också i fortsättningen ett viktigt
sätt att nå målen.
Enligt dispositionsplanen under moment 25.01.51 i budgetpropositionen
för 2004 anslås 1 270 000 euro för
upprätthållande av samernas kulturella autonomi.
Jämfört med året innan har anslaget ökats
med 150 000 euro för upprätthållande
av samernas kulturella autonomi och 100 000 euro för
de utgifter som den nya lagen om samiska förutsätter.
Enligt den aktuella propositionen är det meningen att vid
byrån för samiska språket i anknytning
till sametinget inrätta två nya översättar-tolktjänster
med anledning av språklagen. Därefter finns det
sammantaget sex tjänster vid byrån.
Anslaget under moment 33.33.31, 300 000 euro precis som under
det föregående budgetåret,
får anvisas kommunerna inom samernas hembygdsområde
för att användas för att trygga social-
och hälsovårdstjänster på samiska.
Anslaget är viktigt för dessa kommuner särskilt som
de med anledning av 32 § 3 mom. i lagförslaget
blir skyldiga att ordna social- och hälsovårdstjänster
på samiska.
För att den samiska kulturen ska kunna leva och utvecklas är
det A och O att barn och unga ges möjlighet att lära
sig samiska. Lagen om grundläggande utbildning föreskriver
att undervisningsspråket kan vara samiska. Elever som bor
på samernas hembygdsområde och behärskar
samiska ska huvudsakligen undervisas på samiska. Undervisning
i modersmålet meddelas utgående från
elevens undervisningsspråk också i samiska. Under
de senaste åren har staten stått för
alla kostnader som kommunerna inom samernas hembygdsområde
haft för undervisning på och i samiska. Attityderna
till denna undervisning har blivit allt mer positiva. Samtidigt har
allt fler elever fått undervisning på samiska. Undervisningen
på samiska har alltså ökat i förhållande
till undervisningen i samiska. En sak som emellertid spelar en stor
roll i praktiken är bristen på samiska lärare,
särskilt när det gäller enaresamiska
och skoltsamiska.
På 1990-talet startade man språkbad för
barn under skolåldern i syfte att gjuta liv i enaresamiskan
och skoltsamiskan som hotade dö ut. Språkbaden
har konstaterats ge barnen en så god språklig
grund att stå på att de kan delta i undervisning
på samiska i grundskolan. Traditionen med språkbad
har följts upp med språk- och kulturklubbar, som
funnits allt sedan 2001, nordsamiska i Enontekis, Utsjoki och Vuotso,
en enaresamisk i Ivalo och en skoltsamisk i Sevettijärvi.
Det har gjorts mycket på senaste tid för att samernas
språkliga rättigheter ska tillgodoses. Utskottet
anser det viktigt att statsrådet i samråd med
sametinget utreder vilka möjligheter det finns att fortsätta
arbetet och hurdana resurser det behövs för att
effektivisera arbetet samt lägger fram förslag
till nödvändiga åtgärder.
Med hänvisning till propositionen och övrig utredning
finner utskottet propositionen behövlig och angelägen.
Utskottet anser att de materiella lösningar regeringen
stannat för i propositionen är motiverade och
tillstyrker lagförslaget, men med följande anmärkningar
och ändringar.
Detaljmotivering
2 §. Lagen tillämpningsområde.
Utskottet har ändrat 1 mom. 1 punkten för
att den ska motsvara strukturen i momentet och terminologin i kommunallagen.
Paragrafens 3 mom. har ändrats till en renodlad hänvisningsbestämmelse
om att det i 17 och 18 § föreskrivs om lagens
tillämpning på affärsverk och bolag samt
på enskilda. I hänvisningen talas också om
lagens tillämpning på kyrkliga myndigheter.
I 4 mom. räknas de lagrum i denna lag upp som tillämpas
också på andra statliga myndigheter än
de som nämns i 1 och 2 mom. Utskottet anser det vara nog
att bestämmelsens särskilda räckvidd
framgår av respektive bestämmelser och har därför
strukit momentet såsom obehövligt.
3 §. Definitioner.
Utskottet har förenklat skrivningen i 4 punkten och
dessutom strukit slutet av bestämmelsen, eftersom det av
de lagrum som avses där framgår hur och under
vilka förutsättningar lagen gäller affärsverk
och enskilda.
8 §. Myndigheternas information.
Utskottet har spjälkt upp 1 mom. i två delar
med motiveringen att det nya koncisa 1 mom. på lämpligt
sätt ger uttryck för den principiella vikten av
att myndigheten använder samiska i informationen till allmänheten.
I 4 mom., som motsvarar lagförslagets 3 mom.,
har gjorts en mot propositionens allmänna terminologi svarande
teknisk ändring.
11 §. Särskilda skyldigheter.
Utskottet har ansett det befogat att flytta över bestämmelserna om
affärsverk och statligt eller kommunalt ägda bolag
(30 §) och om uppdrag (29 §) till 3 kap. med bestämmelser
som tillämpas inom samernas hembygdsområde. Av
denna anledning har en teknisk korrigering gjorts i 11 §.
14 §. Kunskaper i samiska och behörighetsvillkor.
Utskottet har gjort en språklig omformulering i 1 mom.
Till slutet av 2 mom. har fogats en bestämmelse lik
den i den gällande lagen om att kunskaper i samiska är
meriterande även om de inte ingår i behörighetsvillkoren
för en tjänst eller befattning eller för
ett uppdrag. Det som enligt utskottets mening talar för
att bestämmelsen ska finnas kvar är grundlagens
17 § 3 mom. om att samerna såsom urfolk har rätt
att bevara och utveckla sitt språk och sin kultur. Momentet
har dessutom ändrats så att det motsvarar 5 § 2
mom. i lagen om den språkkunskap som krävs av
offentligt anställda (GrUB 9/2002 rd,
s. 6/II).
När det gäller att visa kunskaper i samiska gäller
enligt det föreslagna 3 mom. det som föreskrivs
i ovan nämnda lag. Detta är emellertid något
som regleras i lagen om allmänna språkexamina.
Utskottet har följaktligen ändrat laghänvisningen.
15 §. Tjänstledighet med lön och
befrielse från arbetet för studier i samiska.
Förslaget gäller inte direkt användning
av samiska inom samernas hembygdsområde och därför
har utskottet flyttat paragrafen till 5 kap. om åtgärder
som främjar språkliga rättigheter.
17 (30) §. Affärsverk och statligt eller
kommunalt ägda bolag.
Utskottet har flyttat paragrafen med föreslaget innehåll
till detta kapitel om samernas hembygdsområde, eftersom
propositionen avsett en sådan tillämpning.
18 (29) §. Enskildas skyldighet att ge språklig service.
Utskottet har av den anledning som nämns under 17 § flyttat över
paragrafen till detta kapitel. Paragrafen har omformulerats för
att motsvara 25 § i språklagen (GrUB
9/2002 rd, s. 5—6).
22 (21) §. Ansvaret för kostnaderna för översättning
och tolkning.
Utskottet har i propositionens anda ändrat uttrycket
"självstyrelsesamfundet" till "stiftet eller
församlingen". Paragrafhänvisningarna har setts över
för att motsvara ordningen i betänkandet.
23 (22) §. Översättningar som kunden
bekostar.
I paragrafen har införts begreppet kyrklig myndighet,
ett begrepp som också används i betänkandets
30 §.
25 (15) §. Tjänstledighet med lön
och befrielse från arbetet för studier i samiska.
I 1 mom. ingår ett med hänsyn till grundlagens
80 § problematiskt bemyndigande att utfärda förordning. Enligt
utredning till utskottet är meningen att den i momentet
föreslagna rätten till tjänstledighet
uppstår när tjänsteförhållandet
till myndigheten varat i minst ett år. Utskottet har skrivit
in villkoret i momentet och strukit bemyndigandet att utfärda
förordning.
Det föreslagna 2 mom. gäller tjänstgöringsförbindelse
och 3 mom. tjänstledighet enligt prövning. Detta
bör tolkas så att en förbindelse att
tjänstgöra bara kommer i fråga i fall
som avses i 1 mom. Utskottet anser det motiverat att förbindelsen
också kan kopplas till beviljande av behovsprövad
tjänstledighet. Utskottet har för den skull ändrat
den inbördes ordningen på momenten.
I bestämmelserna om behovsprövad tjänstledighet
(2 mom.) har gjorts en del språkliga ändringar.
Utskottet har upplysts om att meningen varit att anställningen
hos samma arbetsgivare också i detta fall måste
ha varat i minst ett år för att tjänstledighet
ska beviljas. Utskottet har lagt till detta i momentet. Genom förordning
av statsrådet kan, som regeringen föreslagit,
andra villkor fastställas för tjänstledighet
eller befrielse från arbetet.
Bestämmelserna om tjänstgöringsförbindelse (3
mom.) innebär i konstitutionellt hänseende en begränsning
av grundläggande rättigheter, nämligen
rätten till personlig frihet enligt grundlagens 7 § 1
mom. och den i grundlagens 18 § 1 mom. garanterade
rätten för var och en att skaffa sig sin försörjning
genom arbete, yrke eller näring som han eller hon fritt
valt. När det gäller den nu aktuella lagen finns
det en godtagbar grund att införa en tjänstgöringsförbindelse. Denna
grund kan i sista hand härledas ur grundlagens 17 § 3
mom. Förslaget är inte heller i övrigt
problematiskt i konstitutionellt hänseende (GrUU
13/2001 rd, s. 2—3).
30 (28) §. Kyrkliga myndigheter.
Utskottet har dels gjort vissa tekniska ändringar,
dels ändrat paragrafrubriken för att den bättre
ska motsvara innehållet i paragrafen.
31 §. Statens ekonomiska ansvar.
Skrivningen har setts över för att
begreppen i paragrafen ska motsvara begreppsapparaten i lagförslaget. Innehållsligt
motsvarar bestämmelserna det som föreslagits i
propositionen.