Allmän motivering
I sina tidigare ställningstaganden har lagutskottet
tillstyrkt huvudsyftet med den internationella konventionen om ömsesidig
rättslig hjälp i brottmål som är
att förenkla det internationella rättshjälpsförfarandet.
Enligt utskottet har det varit naturligt att eftersträva
en sådan internationell ordning som medger att finska myndigheter kan
få en lika omfattande rättslig hjälp
av myndigheterna i andra stater som de enligt vår nya interna
lagstiftning ger dessa myndigheter. Utskottet har inte heller opponerat
sig mot att en bestämmelse om tillfälligt överförande
tas in i konventionen om rättslig hjälp. Nu när
konventionen har antagits och det nationella genomförandet är
på slutrakan, upprepar utskottet sina tidigare ståndpunkter.
Med hänvisning till propositionens motivering och annan
utredning finner utskottet propositionen behövlig och angelägen.
Utskottet tillstyrker propositionen men med följande anmärkningar.
Sättet att sätta ikraft konventionen
Konventionen sätts i kraft nationellt genom en blankettlag.
Samtidigt föreslås en del nationella materiella
bestämmelser bli godkända. genom den bibehålls
bestämmelserna i lagen om rättshjälp
i straffrättsliga ärenden som generella bestämmelser
som är tillämpliga på alla stater. I rättshjälpsfall
mellan EU-stater måste våra myndigheter tillämpa
den föreliggande europeiska konventionen om inbördes
rättshjälp i brottmål vid sidan av lagen
om rättshjälp i straffrättsliga ärenden.
De sakkunniga som utskottet har hört har kritiserat
ikraftsättandet för att göra bestämmelserna
om rättshjälp i straffrättsliga ärenden
komplicerade och svårtolkade. Också grundlagsutskottet
har kritiserat ikraftsättandet. Enligt grundlagsutskottet är
det faktum att bestämmelserna blir krångliga och
svårtolkade inte helt irrelevant om man beaktar att bestämmelserna
om grundläggande fri- och rättigheter ska vara
exakta och noga avgränsade. Uppfattningen att saker som är
relevanta med hänsyn till de grundläggande fri-
och rättigheterna ska framgå av den materiella
lagstiftningen talar i detta sammanhang för en kraftigare
fokusering på de materiella bestämmelserna.
Lagutskottet noterar att det inte går att förneka
att saken och regleringen är svåra. Regelverket öppnar
sig inte särskilt lätt. Flera sakkunnigutlåtanden
ger till exempel uttryck för en oriktig uppfattning om
lagstiftningens innehåll. Men utifrån kompletterande
utredning anser utskottet att den grundläggande modellen är
motiverad på detta stadium.
Utskottets godkännande grundar sig på följande
synpunkter:
-
När en konvention
sätts i kraft hos oss genom lag gäller den här
som en rättsakt på lagnivå till den del
som bestämmelserna hör till området för
lagstiftning. Bestämmelserna i konventionen är
huvudsakligen så detaljerade och noggrant avgränsade
att de kan tillämpas direkt på Europeiska unionens
medlemsstater.
-
Det rättsliga området genomgår
just nu mycket viktiga förändringar. Därför är
det inte just nu lämpligt att skapa en allmän heltäckande
nationell lagstiftning. Lika lite lönar det sig att skapa
en särskild allmän lagstiftning som gäller
EU:s medlemsstater.
-
Regeringen har i propositionen sett till att bestämmelserna
i lagen om rättshjälp i straffrättsliga ärenden
och konventionsbestämmelserna inte står i konflikt
med varandra. Den uppfattning som förts fram vid utfrågningen
av sakkunniga att konventionen i många fall förutsätts
bli tillämpad direkt i strid med bestämmelserna
med ett annat innehåll i lagen om rättshjälp
i straffrättsliga ärenden är inte riktig.
-
Enbart det faktum att reglerna inte har samlats i
en enda allmän lag kan inte innebära att lagstiftningen
står i strid med kravet på att en bestämmelse
om de grundläggande fri- och rättigheterna ska
vara exakt och noggrant avgränsad.
-
Om regler i internationella konventioner regelmässigt
upprepas i större omfattning i lagen om rättshjälp
i straffrättsliga ärenden blir denna allmänna
lag i sin tur synnerligen omfattande, komplicerad och den vägen
också svårtolkad.
-
Man kan inte blunda för det faktum att ju mer
det internationella samarbetet ökar desto mer
splittras lagstiftningen på olika internationella konventioner
och lagstiftningsinstrument som används i samarbetet inom
Europeiska unionen.
-
Konventionen om ömsesidig rättslig
hjälp i brottmål är inte en självständig
konvention utan kompletterar 1959 års europeiska konvention
om inbördes rättshjälp i brottmål. Unionens
rättshjälpskonvention skapar alltså inte
ett självständigt regelverk som ska tillämpas
för sig. Bestämmelserna om när rättshjälp
i regel ges ingår i artikel 1 i 1959 års konvention.
-
Konventionen gäller internationell rättshjälp
i straffrättsliga ärenden. Den avser inte att
harmonisera medlemsstaternas lagstiftning om teleavlyssning, utan
principen är att begäran om rättshjälp
tillgodoses enligt nationell lagstiftning. Direkt utifrån konventionen
uppstår det ingen skyldighet att ge rättshjälp
för bevisprovokation och täckoperationer, utan
om dem avtalas från fall till fall.
I Finland fattas beslut om att ge rättshjälp utifrån
lagen om internationell rättshjälp i straffrättsliga ärenden,
tvångsmedelslagen och bestämmelserna i polislagen.
I 15 § i lagen om internationell rättshjälp
i straffrättsliga ärenden föreslås
ingen ändring. Paragrafen reglerar rätten att
använda tvångsmedel vid rättshjälp
i straffrättsliga ärenden. För att tvångsmedel
ska få användas krävs det till exempel
att kravet på dubbelstraffbarhet uppfylls och att beslutet följer
nationell lagstiftning.
-
Konventionen är ett mycket omfattande komplex
och därför är det svårt att
vid ikraftsättandet förutse alla de problem som tillämpningen
kan ge upphov till i praktiken. Därför kommer
tillämpningen av konventionen att följas upp på justitieministeriet,
i förekommande fall i arbetsgruppen för uppföljning
av internationell rättshjälp i straffrättsliga ärenden
som fungerar under justitieministeriets ledning. I arbetet deltar
också övriga behöriga myndigheter. Eventuella
ytterligare ändringar i bestämmelserna kommer
att göras utifrån erfarenheterna av tillämpningen
av konventionen.
-
I propositionens motivering konstateras att bestämmelserna
om förhör genom video- och telefonkonferens i
artiklarna 10 och 11 i konventionen förutsätter
anskaffning av viss utrustning, vilket medför kostnader
på inrikesministeriets och justitieministeriets förvaltningsområden.
Men kostnaderna för anskaffning av videoutrustning och
liknande teknisk utrustning kan inte anses vara betydande.
-
För att konventionen ska kunna tillämpas effektivt
i Finland utlovas en relativt omfattande utbildning om konventionens innehåll
för behöriga myndigheter, närmast förundersökningsmyndigheterna, åklagarna
och domstolarna.
-
Genom upphandling av ny teknisk utrustning och en
tillräckligt omfattande utbildning kommer de finländska
myndigheterna att kunna utnyttja sådana effektivare samarbetsformer
som konventionen möjliggör.
-
I och med att konventionen träder i kraft sker
det vissa omställningar i kontaktordningen mellan myndigheterna
eftersom konventionen minskar behovet att anlita de centrala myndigheterna
i samarbetet kring internationell rättshjälp i
straffrättsliga ärenden.
Åklagarnas ansvar för rättshjälp ökar
och det betyder att arbetet och förvaltningen måste
omorganiseras i de största åklagarenheterna.
För kontaktordningen mellan myndigheterna betyder det avsevärda
förändringar. Det har beaktats att en övergång till
en direkt kontaktordning ökar de lokala behöriga
myndigheternas behov av utbildning.
Lagutskottet förordar den internationella konventionen
om rättshjälp i straffrättsliga ärenden under
förutsättning att utfästelserna i propositionen
fullföljs på behörigt vis. Myndigheterna måste
få en tillräckligt omfattande och heltäckande
utbildning. För utbildningen måste dels medlemsstaternas
bestämmelser om ömsesidig rättshjälp,
dels de bestämmelser om föreskrifter som Finland
och de övriga EU-staterna iakttar mellan sig samlas till
var sitt paket. Myndigheterna måste få ordentliga
videoapparater och annan teknisk utrustning. Så fort det
finns lite erfarenhet av hur rättshjälpsbestämmelserna
fungerar måste behovet av att se över och komplettera den
nationella lagstiftningen utredas, till exempel om det behövs
en särskild lag för rättshjälpsåtgärder
mellan EU:s medlemsstater, och behöriga propositioner i
förekommande fall lämnas till riksdagen.
Kontrollerade leveranser
I rättshjälpskonventionen ingår bestämmelser om
särskilda utredningsmetoder, bland dem kontrollerade leveranser.
I vår nationella lagstiftning finns inte för tillfället
bestämmelser om kontrollerade leveranser. Deras tillåtlighet
grundar sig på den syn som lagutskottet förde
fram i samband med beredningen av lagen om rättshjälp
i straffrättsliga ärenden att kontrollerad leverans är
en form av sådan annan rättshjälp och sådant
annat samarbete för behandling av straffrättsliga ärenden
som avses i 1 § 2 mom. 6 punkten (LaUB 25/1993
rd, s. 1).
Efter det att rättshjälpslagen stiftades har
Finland förbundit sig vid nya internationella konventioner,
som Schengenkonventionen och FN:s konvention mot olaglig hantering
av narkotika och psykotropa ämnen. I dem ingår
bestämmelser om kontrollerade leveranser. Dessa bestämmelser
tillämpas parallellt med bestämmelserna i rättshjälpslagen.
Meningen är att bestämmelserna i den konvention
som nu ska sättas i kraft tillämpas på samma
sätt.
Utöver denna konvention har riksdagen för behandling
två andra internationella konventioner med kontrollerade
leveranser i metodarsenalen. Under dessa förändrade
omständigheter är det enligt utskottets mening
inte längre acceptabelt att en speciell utredningsmetod
som denna tillämpas utan klart stöd i nationell
lagstiftning.
Rättsläget måste absolut ordnas på ett
acceptabelt sätt, anser utskottet. Bestämmelser
om kontrollerade leveranser måste beredas och lämnas
till riksdagen så fort som möjligt. Utskottet föreslår
ett uttalande om detta (Utskottets förslag till uttalande).
Detaljmotivering
1. Lag om sättande i kraft av de bestämmelser
som hör till området för lagstiftningen
i konventionen om ömsesidig rättslig hjälp
i brottmål mellan Europeiska unionens medlemsstater och
tillämpning av konventionen
4 §. Verkställande av framställningar
om tekniskt genomförande av teleavlyssning eller teleövervakning
när den som ska avlyssnas inte är i Finland.
Enligt 1 mom. fattas beslut om verkställandet av framställningar
om tekniskt genomförande av teleavlyssning eller teleövervakning
av en anhållningsberättigad tjänsteman.
Enligt 2 mom. ska den anhållningsberättigade tjänstemannen
ge sitt samtycke till att framställningen verkställs
när den ansökande medlemsstaten har lämnat
de uppgifter som avses i konventionen och när en tredje
medlemsstat i vilken den som teleavlyssningen eller teleövervakningen
avser eventuellt befinner sig har informerats enligt konventionen.
Lagutskottet uppmärksammar den finska lydelsen i 2
mom. som inte gör det helt klart om tjänstemannen
har prövningsrätt i en sådan situation
eller inte. Utskottet hänvisar till motiveringen och föreslår
en ändring i lydelsen. Den påverkar inte den svenska
texten.
5 §. I beslut om teleavlyssning ingående
villkor gällande avlyssningsförbud.
I paragrafen föreskrivs att när en domstol
beviljar tillstånd till teleavlyssning ska den ställa
som villkor att den ansökande medlemsstatens myndighet
iakttar bestämmelserna i 5 a kap. 10 § 1 mom.
tvångsmedelslagen.
Sakkunniga har vid utfrågningen påpekat att det
inte finns bestämmelser om hur man begår med överskottsinformation
som erhållits vid utfrågningen.
I 5 a kap. 13 § i tvångsmedelslagen finns
bestämmelser om bevarande och upptagning av överskottsinformation,
men där finns ingen egentlig bestämmelse som förbjuder
användning av överskottsinformationen.
Regeringen anser att det räcker med att informationen
bevaras och används enligt lagstiftningen i den medlemsstat
där det material som inhämtats vid teleavlyssning
kommer att användas som rättegångsmaterial.
I propositionsmotiven framhålls att det dock inte finns
någonting som hindrar att domstolen ställer upp
också andra i nationell lag föreskrivna villkor än
det som nämns i 5 § i lagen om ikraftsättande.
Det är alltså upp till domstolen att pröva
om den ställer ett villkor till exempel enligt 5 a kap.
13 § i tvångsmedelslagen.
Utskottet anser att paragrafens ovillkorliga formulering kan
leda till ett motsatt slut, e contrario: andra villkor får
inte ställas. Därför bör paragrafen
styra domstolarna att bedöma om andra eventuella villkor är
nödvändiga. Utskottet föreslår
att paragrafen kompletteras med en mening om att domstolen ska ställa
nödvändiga villkor med tanke på rättsskyddet
för den person som är föremål
för teleavlyssning. Sådana villkor är
t.ex. på tvångsmedelslagen baserade andra villkor
för teleavlyssning än 5 a kap. 10 § 1 mom.,
som redan nämns i paragrafen.
8 §. Ikraftträdande.
Enligt paragrafen kan bestämmelser om lagens ikraftträdande
utfärdas genom förordning av republikens president.
Men vid ikraftsättandet handlar det om Finlands åtgärder
med anledning av ett beslut i Europeiska unionen och då hör
det på grund av 93 § 2 mom. i grundlagen till
statsrådet att utfärda förordningen om
ikraftträdandet. Det betyder att 1 och 2 mom. måste ändras
så att det föreskrivs om lagens ikraftträdande
genom förordning av statsrådet (GrUU
49/2001 rd, s. 3).
2. Lag om ändring av lagen om internationell rättshjälp
i straffrättsliga ärenden
8 §. Språk och översättningar
(Ny) och 9 §. Verkställighet av begäran.
I 9 § 1 mom. föreslås en ny mening
om att den behöriga myndigheten kan bestämma att
ett främmande språk ska användas när
begäran uppfylls, om den anser att det är motiverat.
Grundlagsutskottet påpekar i sitt utlåtande
att det föreslagna tillägget i 9 § 1
mom. inte är tillräckligt tydligt för
att säkerställa finska medborgares språkliga
rättigheter. Det bör enligt utskottet ses till
att bestämmelsen inte begränsar den rätt
grundlagens 17 § ger var och en att hos myndigheter använda
finska eller svenska.
Lagutskottet konstaterar att 8 § gäller språket vid
begäran om rättshjälp och översättningar. Om
saken kompletteras med en bestämmelse om möjlighet
att använda ett främmande språk understryker
det att domstolsspråket i regel är finska eller
svenska. Därför föreslår utskottet
att bestämmelsen formuleras om i behövliga delar och
tas in i 8 § som ett nytt 4 mom.
Med anledning av överföringen måste
andra meningen i 9 § 1 mom. strykas och ordet "nedan" i
första meningen ändras till uttrycket "i denna
lag".
11 §. Iakttagande av ett i begäran nämnt
särskilt förfarande.
Enligt 1 mom. ska begäran om rättshjälp
verkställas med iakttagande av i begäran nämnda
särskilda formföreskrifter eller förfaranden,
om detta inte kan anses strida mot de grundläggande rättsprinciperna
i Finland och om något annat inte avtalas eller bestäms
särskilt.
Utskottet anser att 1 mom. är oklart formulerat. Därför
föreslår det att momentet formuleras om utan att
innehållet ändras och preciseras.
23 §. Användning av tvångsmedel
för inhämtande av bevis och för säkerställande
av verkställigheten av en förverkandepåföljd.
I 1 mom. räknas de tvångsmedel upp som kan
anlitas på grundval av en begäran om rättshjälp
som har framställts av en utländsk myndighet för
inhämtande av bevis, om detta ingår i begäran
om rättshjälp eller är nödvändigt
för att verkställa begäran. Förteckningen
föreslås bli kompletterad med täckoperationer
och bevisprovokation, som i Finland har godkänts som lagliga
tvångsmedel genom en ändring av polislagen 2001.
Efter det att lagen stiftades har lagstiftningen om tvångsmedel
preciserats i betydande grad på 1990-talet. Reformen av
de grundläggande fri- och rättigheterna trädde
i kraft 1995 och den nya grundlagen 2000. Bestämmelserna
om grundläggande fri- och rättigheter har därför
preciserats ytterligare. Därför vill utskottet
göra en ändring i 23 § 1 mom., som inte
påverkar den svenska texten.
I detta sammanhang uppmärksammar utskottet också formuleringen
i paragrafens 3 mom. Där sägs att lagens 15 § 1
mom. och tvångsmedelslagen ska tillämpas på användningen
av tvångsmedel. Bestämmelsen ger det intrycket
att det i första hand handlar om en procedurbestämmelse.
Men meningen har varit att tvångsmedelslagen tillämpas
både på villkoren för att använda
tvångsmedel och på det förfarande som följs
när de används. Utskottet föreslår
att formuleringen i 3 mom. preciseras.
3. Lag om tillfälligt överförande
av frihetsberövade personer i bevissyfte i brottmål
2 §. Förhållande till andra lagar
och internationella förpliktelser.
Paragrafen tar ställning till lagens relation till
andra lagar och till internationella förpliktelser som är
bindande för Finland.
Paragrafens 2 mom. är inexakt formulerad. Med hänvisning
till paragrafrubriken föreslår utskottet att momentet
förtydligas så att lagtexten klart anger hur lagen
förhåller sig till internationella förpliktelser
som binder Finland.
3 §. Behörig myndighet.
Enligt paragrafen fattar justitieministeriet beslut om att lämna
eller begära sådan rättshjälp
som avses i denna lag.
Utskottet har uppmärksamgjorts på att termen
rättshjälp inom justitieministeriets förvaltningsområde
används som benämning på två olika
funktioner. Rättshjälpslagen och lagstiftningen
om internationell rättshjälp har inte så mycket
gemensamt. I de germanska språken används i själva
verket olika begrepp för den.
Utskottet menar att situationen kan hjälpas upp om
man enbart med termen rättshjälp avser den hjälp
som rättsbiträden lämnar nationellt och
att begreppet "internationell rättshjälp" eller
"internationell rättshjälp i straffrättsliga ärenden"
konsekvent används om internationell rättshjälp.
Utskottet föreslår därför att
skillnaden understryks genom att paragrafen kompletteras
med ordet "internationell" på följande sätt: Beslut
om att lämna eller begära internationell rättshjälp
som avses i denna lag...".
5 §. Framställning av justitieministeriet
om tillfälligt överförande.
Enligt 3 mom. ska framställning om att tillfälligt överföra
en person som är berövad friheten i Finland till
en främmande stat i vissa situationer inte göras.
Utskottet hänvisar till sin kommentar till 4 § i det
första lagförslaget och påpekar att det
inte heller av denna bestämmelse framgår om en tjänsteman
kan göra en framställning enligt sin egen prövning
eller inte. Meningen är att framställning om tillfälligt överförande
inte får göras i de situationer som avses i 3
mom. Utskottet föreslår att formuleringen preciseras
så att det framgår att framställning
inte får göras.
8 §. Villkor och förutsättningar.
Enligt 4 mom. ska den tid en person är berövad
friheten på grund av det tillfälliga överförandet
inräknas i tiden för frihetsberövande
i Finland.
Sakkunniga har ansett 4 mom. vara oklart eftersom det inte direkt
framgår att tiden för frihetsberövande
ska dras av också från bötesstraff.
Formuleringen i momentet har påverkats av att också totalreformen
av bestämmelserna om straffrättens allmänna
läror var på gång när propositionen
bereddes. Nu vet man att de nya bestämmelserna träder
i kraft den 1 januari 2004 och då kan momentet förtydligas
med en hänvisning till 6 kap. 13 § i strafflagen.
Utskottet föreslår en sådan ändring.
10 §. Ändringssökande.
Enligt 3 mom. får den som ska överföras överklaga
tingsrättens beslut på det sätt som bestäms
om sökande av ändring i en tingsrätts
avgöranden. Tingsrättens beslut kan verkställas
trots besvär, om inte tingsrätten eller fullföljdsdomstolen
bestämmer annorlunda.
Vid utfrågningen av sakkunniga har det föreslagits
att 3 mom. ska strykas. I så fall blir bestämmelserna
i tvångsmedelslagen tillämpliga och den som ska överföras
skulle kunna överklaga tingsrättens beslut hos
hovrätten. Förslaget motiveras med att klagan
vore ett snabbare och flexiblare rättsmedel för
den som ska överföras och kräver inte
missnöjesanmälan.
Rätten att anföra klagan i 1 kap. 27 § i
tvångsmedelslagen är ett ordinärt rättsmedel.
Skillnaden mellan besvär och klagan är närmast
den att missnöje måste anmälas vid besvär
medan det inte behövs vid klagan. Det finns ingen tidsbegränsning
för klagan. Fördelen med missnöjesanmälan är
att när den utsatta tiden har gått ut är det
också klart om beslutet kommer att överklagas
eller inte. Det finns klara procedurregler för besvär,
men inte för klagan. Procedurreglerna förbättrar
den klagandes rättsskydd. Det bör också noteras
att besvär över tingsrättens beslut enligt
föreslagna 10 § 3 mom. inte hindrar att beslutet
verkställs, om inte tingsrätten eller fullföljdsdomstolen
bestämmer något annat. Besvären kan dock
förenas med en begäran om att verkställigheten
ska avbrytas. Därmed kan hovrätten i förekommande
fall avgöra en sak av denna typ minst lika snabbt som en
klagan, åtminstone begäran om verkställighetsförbud.
För rättsskyddet är det i princip
bättre att besvär får anföras över
ett beslut än att besvär inte får anföras
men däremot klagan. Utifrån detta anser utskottet
att 10 § inte behöver ändras.
4. Lag om ändring av 17 § skjutvapenlagen.
17 §. Undantag från tillämpningsområdet.
I paragrafen föreslås en ny 12 punkt om det
inbördes förhållandet mellan skjutvapenlagen
och rättshjälpslagstiftningen.
I RP 92/2003 rd som samtidigt behandlas
i riksdagen föreslås också en ny 12 punkt
i paragrafen. Där gäller den nya 12 punkten den
inbördes relationen mellan skjutvapenlagen och lagstiftningen
i anknytning till Neapel II-konventionen.
Det är således fråga om olika saker
i förslagen. Båda ändringarna föreslås
träda i kraft genom förordning av statsrådet.
Därmed går det inte att förutse vilkendera ändringen
som först träder i kraft. Det gör att
dessa två nya punkter omöjligt kan samordnas i
samma förteckning.
För att någondera lagen inte ska behöva ändras
för att den senare ska kunna träda i kraft föreslår
utskottet en sådan ändring i 17 § att
den i stället för att få en ny 12 punkt
får ett nytt 2 mom., som till innehållet svarar
mot förslagne 12 punkt. I så fall kan ändringen
i skjutvapenlagen på grund av Neapel II-konventionen godkännas
enligt den propositionen.
Ingressen.
På grund av den ändring som utskottet föreslår
måste också ingressen ses över.